главная | история группы | дискография | участники группы | концерты | статьи

Что значит послание "задом наперед" перед "Still Life"?

Мейденов дістали американські релігійні фанатики, які звинувачували їх в пропаганді сатанізму і диявола і вони вирішили пожартувати над ними на новому альбомі ("Piece of Mind").

У початок пісні "розрізають" два повідомлення, що програються у зворотному напрямі одне за іншим.

Обидва виголошуються Нико з сильним акцентом, який важко розібрати, навіть якщо прослухати запис у зворотному напрямі. Перше посление - "What ho sed de t'ing wid de t'ree bonce", що означає "What who said the monster with the three heads" (КТО сказав, що у монстра три голови?). Друге - "Don't meddle wid t'ings you don't understand", що переводиться як "Не лізь не в свою справу".

І, звичайно ж, послання закінчується відрижкою!

* * *

Мэйденов достали американские религиозные фанатики, которые обвиняли их в пропаганде сатанизма и дьявола и они решили пошутить над ними на новом альбоме ("Piece of Mind").

В начало песни "врезаны" два сообщения, проигрываемые в обратном направлении одно за другим.

Оба произносятся Нико с сильным акцентом, который трудно разобрать, даже если прослушать запись в обратном направлении. Первое посление - "What ho sed de t'ing wid de t'ree bonce", что значит "What who said the monster with the three heads" (Кто сказал, что у монстра три головы?). Второе - "Don't meddle wid t'ings you don't understand", что переводится как "Не лезь не в свое дело".

И, конечно же, послание заканчивается отрыжкой!